本站点使用cookies。继续浏览此站点即表示您同意我们使用cookies。



关于我



马旭
欢迎询价 !
不同的语言是不同的生活看法。
费德里柯·费里尼


服务内容





作为一名专业笔译者,我会 :

  • 进行很多不同类型的翻译。
  • 保证文件保密。
  • 在术语研究之后创建技术术语表。
  • 使用计算机辅助翻译工具。

我有十年的翻译经验,也总是以同样的奉献精神和专业精神进行笔译。 我已翻过站点、说明书、字幕、用户手册、官方文件。 我也创建了技术词汇、品牌名、并进行了站点的本地化。

老实说,笔译工作不仅是对文字表面内容进行处理的,而是深层次引导阅读者对文化的理解。 互联网是一道大门,它打开了新的世界,不过囫囵吞枣和断章取义的笔译也层出不穷。

更让我坚定地想改善这种情况,做到笔译的本地化,深度化。

我保证高效,精确,按期满足您的需求,同时我郑重承诺对您的文件的机密性做好保护。

作为一名专业口译员和谈判代表,我会 :

  • 同声和交替传译。
  • 提供电话及即场口译服务。
  • 直接跟客户进行协商。
  • 提供文化差异建议以避免误解。

近年来,我已口译多次,包括同传、交传、或通过电话。

由于我旅居中国多次,我拥有的不仅是语言能力,还有对中国文化的了解。因此,在口译上,我可以帮助您消除双方文化的误解。

同时,我痴迷于语言学习,我同时还掌握较高程度的西班牙语,以及一定程度的日语,俄语,阿拉伯语,意大利语。
不同语言的学习让我更加感受到笔译这个工作的精妙。我非常享受文化和语言之间的切换。

大家都会犯拼写错误。因此,当您写完时,再校对一遍是一个非常好的习惯。 我建议您当时别急并等一片刻。在理想情况下,最好是不久以后校对,然后才能发布您的文本。 实际上,这可使您能够更清楚地再次阅读,并使您更有效地查明潜在的错误。



在数字时代,一切都是快节奏的。 我们很少花时间炼字或检查我们使用的单词有没有拼写错误。此外,以便翻译单词或成语,许多人局限于谷歌工具,而不首先查找其意义,从而导致无意义的翻译。

于是,在翻译领域,校对是必不可少的。校对不仅使我们能够纠正自己的错误,而且还令人有机会获得更广泛的措辞方法。此大约有助于理解。 校对确实大大改善语法和风格。



所以,我很高兴为您提供校对服务。

翻译不只是言语的问题。 这是一个可以理解整个文化的问题。
安东尼·伯吉斯


专长领域



我的专长领域包括以下列表。该清单并非详尽无遗。

信息技术
  • 站点翻译
  • 站点本地化
  • 操作系统
  • 网络管理
  • 计算机安全
工程
  • 汽车工业
  • 技工 - 电子学
  • 水暖 - 卫生设备
  • 技术文件
  • 用户手册
行政文件
  • 公司文件
  • 个人文件
  • 合同 - 条款和条件
  • 会议纪要
  • 证明
旅游
  • 酒店业
  • 食物业
  • 旅游指南
  • 宣传册
  • 文化活动
市场营销
  • 文章 - 介绍
  • 调查 - 调查表
  • 市场调查
  • 白纸
  • 传单 - 宣传册
艺术
  • 文学 - 诗集
  • 宗教 - 哲学
  • 神话 - 古老文本
  • 音乐
  • 武术


每个人都是通向不同世界的新门。


联系



若您有任何笔译或口译服务要求,请随时与我联系。我很荣幸尽快回答您。 请注意,需要您提供所有的必要信息我才能发给您报价。以与我联系,请填写表单并点击谷歌的复选框。

请输入您的姓氏.
请输入您的名字.
请输入有效的电邮.
请输入一个有效的电话号码.
请输入您的信息主题.
请输入您的信息内容.